Х У Д О Ж Е С Т В Е Н Н Ы Й С М Ы С Л
ЛИТЕРАТУРНОЕ ОБОЗРЕНИЕ
Соломона Воложина
01.09.2019 |
|
||||
30.08.2019 |
|
||||
29.08.2019 |
|
||||
22.08.2019 |
Тонкость Обожаю чуять подсознательное. Читал некую книгу. Там персонаж сослался на некую песню. И со мной что-то стало. Я бросил читать. Полез в интернет смотреть, что это за песня, не знакомая ли. Включил звук. – Так и есть! Знакомая. Мало того, большое впечатление на меня производила в молодости. И, конечно же, я с удовольствием напевал её мелодию мысленно и насвистывал. Запоминающаяся. Но что-то со мной продолжало происходить странное. Я полез в свой сайт. Там можно осуществлять поиск по сайту. Я так много пищу, что не помню, о чём я писал. – Ищу. – Так и есть. Я о ней заикнулся одной строкой и даже процитировал её слова – довольно складный перевод на русский. Вот это да! Насколько я всё забыл… И – нюанс: из-за краткости моих слов об этой песне, я ни её название, ни автора музыки не вписал ни в раздел сайта, где авторы, ни в раздел сайта, где названия. А отзыв мой такой, будто это само собой разумеется: ницшеанская, мол, песня. И я удивился своему апломбу. Ведь в молодости с этой песней у меня ассоциировался подъём духа. И, если я не ошибаюсь, на каком-то концерте её исполняли с визуальным сопровождением: на киноэкране позади исполнителей восходило гигантское солнце над равниной. Дух захватывало от грандиозного оптимизма какого-то вселенского масштаба. При чём тут ницшеанская песня? Как у меня рука поднялась написать такое?
"…сам Дилан тогда заявил, что “был сражен” вариантом The Animals” (https://diletant.media/articles/25369197/)... Песня была “Дом восходящего солнца” (The Animals. 1964). Или “Блюз восходящего солнца”. Самое драматическое звучание тут, за исключением места, где балуются.
Надо признаться, что текст и название никак не подходят к торжественной музыке. А чего радостно-то? – Ос-во-бождение! Текст – это то, от чего освобождение. В данном варианте текста – от Скуки подневольной жизни. Зависимости от игорного дома (у отца и сына). Зависимости от необходимости ходить ежедневно на однообразную работу портнихи (у матери). Люди совсем не бедствуют материально. "Кейс” – небольшой чемодан. – Ничего себе – чемоданами деньги выигрывает отец… И "джинсы” – модный товар (у меня, всегда бедного, никогда не было джинсов). Мать лирического героя не мало зарабатывает. А души – пусты. Сытость – скучна. И это непереносимо ("в цепях я ходить обречен, / Таская чугунный шар”). И вырваться невозможно. И виноватых нет. Тут не ужасная действительность в восприятии романтика, спасающегося бегством в свою прекрасную внутреннюю жизнь. Какая уж тут прекрасность – пустыня. Тут хуже разочарование, чем в действительности – вообще в Этом мире. – Таковы слова. И что ж делать? – Освободиться от Этой жизни. Пойти в иномирие. Не путать с христианским тем светом (ибо всуе применяется "Божусь”), - тем светом, где в сверхбудущем наступит Царствие Божие для бестелесных душ прощённых и праведников. Так “говорит” опытному в распознавании от других идеалов идеала ницшеанского не текст, а так “говорит” критику художественный смысл текста, - художественный смысл, не только не цитируемый, но и образа не имеющий. Как так? – А так. “Говорит” результат столкновения противоречий: 1) "Кейс”, “джинсы” - образы материального благополучия в Этом мире и 2) "судьбой”, “Солнца Восход” - образы привычной закономерности в Этом мире. Сии два “хорошо” сталкиваются и дают… “плохо”: "в цепях”, “дно” в Этом мире, из которого куда же, как не в иномирие. А музыка, наоборот, даёт образ этого: не "Восход”, а уход от тёмной земли. Космичность (иномирие) в музыке не иррадияция из текста, из названия, а… У меня нет музыкального образования, чтоб написать, каким элементом музыкального “текста” даётся образ этого иномирия. И радость достижения его, принципиально недостижимого, - радость достижения тем, что удалось выразить. Но у меня хватило опыта и уверенности в себе, - меня, открывшего для себя и других множество ницшеанцев, ницшеанцами общественным мнением не признаваемых (Чехов первый), - отринуть восприятие своё в молодости и безапелляционно назвать песню ницшеанской. Как я молодой мог так ошибиться? – спрашиваю себя я теперь. Очень просто. В СССР ницшеанство было вообще неведомо широким массам. А я как раз и был из тех широких масс. И я не только перевода текста не знал, но и текста (я чуть умею по-английски), но и названия. Да и исполнителей. – Нравилась торжественность. И всё. И она звенела в моём воображении в минуты, когда я был счастлив. В интернете нашлось подтверждение, что я не один был такой: "Чувствую себя редкой дурой, всю жизнь считала, что в одной из моих самых любимых песен Animals – House of the rising sun (Дом восходящего солнца) – звучит самый что ни есть возвышенный текст, мне нравился вот такой,- “Ходит по свету легенда о том, Что где-то средь горных высот Стоит, стоит прекраснейший дом, У которого солнце встает.
И если бы я поверить не смог, Прожил бы всю жизнь без хлопот, Но я пошел искать этот дом, У которого солнце встает.
Я шел через горы, покрытые льдом, Я шел и неделю, и год, Но я не нашел, не нашел этот дом, У которого солнце встает.
Ходит по свету легенда о том, Что где-то средь горных высот Стоит, стоит прекраснейший дом, У которого солнце встает
Ищите, ищите, люди, тот дом, У которого солнце встает”. В общем всегда-всегда проникалась и мною овладевало самое возвышенное настроение, мало того, если мне хотелось этого самого настроения, я всегда включала эту песню и слушала... Сравнительно недавно я "открыла" для себя youtube и первым делом полезла посмотреть на своих любимцев с моей обожаемой песней, до этого я только слышала, но никогда не видела, впечатление от увиденного испытала двоякое, что называется в непростонародье когнитивным диссонансом. Одновременно растроганность молодостью моих любимцев 1964 год и странным несоответствием от увиденного и услышанного. Я увидела перед собой наших российских гопников, нарочито закатывающих глаза и терзающих струны. Солист был похож лицом на нашего второгодника Филюрина, сына уголовника, впоследствии покончившего с собой тоже в тюрьме. Он пел прекрасным мужским голосом о чем-то недосягаемом и примерно равным по меньшей мере знаменитой Элегии, в исполнении Шаляпина. Червяк сомнения зашевелился в моей груди… Эти люди не могли придумать этот текст... тогда о чём же они поют? Я полезла искать перевод и чуть не упала со стула... перелистав несколько страниц гугла я везде-везде натыкалась на нечто совершенно недостойное пафоса песни... Вот самый лучший перевод, вот оказывается о чём они пели, а я идиотка отчего то таяла…” (https://maxpark.com/community/4797/content/1674734). Я хочу себе позволить сказать следующее. Я считаю, что произведения неприкладного искусства обеспечивают общение подсознаний автора и восприемника. Не меньше! Подсознаний. При этом восприемник переживает нечто необыкновенное. А содержание переживания сознанию не даётся. Только специалисты, искусствоведы могут на то содержание намекнуть словами, если их самих в акте последействия искусства настигнет озарение о том содержании их подсознания. Но необыкновенность без “понимания” запоминается. И именно потому говорят, что искусство живёт в веках. Люди передают друг другу из поколения в поколение название и автора как что-то из ряда вон выходящее. И так теперь, например, все европейцы, по крайней мере, знают имя Гомера, хоть не читали его ни “Илиады”, ни “Одиссеи”. Подсознательный идеал “The Animals", ницшеанское иномирие, сумел передаться подсознаниям миллионов слушателей. И за то, - за получение, а не за содержание полученного, - песня безумно нравилась. Но сознание миллионов обманывало себя, что нравится – за выражение счастья освобождения, а не иномирия метафизического, принципиально недостижимого. 9 августа 2019 г.
|
||||
17.08.2019 |
Разрыв Тарковского с Кончаловским
|
||||
12.08.2019 |
|
||||
09.08.2019 |
|
||||
04.08.2019 |
|
||||
02.08.2019 |
|
||||
01.08.2019 |
|
||||
27.07.2019 |
|
||||
26.07.2019 |
|
||||
24.07.2019 |
|
||||
23.07.2019 |
Нарвусь на неприятность? - Ну и пусть.
|
||||
19.07.2019 |
|
||||
18.07.2019 |
|
||||
17.07.2019 |
|
||||
15.07.2019 |
|
||||
12.07.2019 |
Хорошо, что есть Дмитрий Быков
|
||||
07.07.2019 |
|
<< 51|52|53|54|55|56|57|58|59|60 >> |
Редколлегия | О журнале | Авторам | Архив | Статистика | Дискуссия
Содержание
Современная русская мысль
Портал "Русский переплет"
Новости русской культуры
Галерея "Новые Передвижники"
Пишите
© 1999 "Русский переплет"